Tlumaczenia literackie z polskiego na angielski

Jestem tłumaczem, robię na moc nowych płaszczyznach, zarówno tłumaczę symultanicznie, jak również poruszam się przekładem literackim. Najczęściej a moja praca to szkolenie tekstu, z listy umów cywilno-prawnych czy innych urzędowych dokumentów. Wolę jednak tłumaczenia literackie, bo pozwalają mi one wiele radości.

Przygotowanie i koncentracja Gdy planuję zrobić tłumaczenie tekstu literackiego, przede każdym staram się zachować pełną koncentrację. Wyłączam telefon, nie przeglądam stron internetowych - najważniejszy jest wówczas dla mnie tekst. Ważny jest skoro nie tylko dobry przekład, tylko i przeznaczenie walorów literackich. To odpowiedzialne zadanie, ale daje ogromną satysfakcję. Kiedy przedstawia się, że moje tłumaczenie tekstu literackiego zyskuje uznanie, mam wielkie dobro i satysfakcję prawie tak trudną, jakbym taż była autorką tego tekstu. Są absolutnie takie teksty, których wpływanie nie sprawia mi radości, wbrew tego, iż są literackie. Traktuje to dwóch sposobów: po pierwsze, nie znoszę tłumaczyć harlequinów, ponieważ nuży mnie fabuła, a literacka cena takiego artykułu jest łatwo żadna. Po drugie, nie cierpię tekstów populistycznych i delikatnych.

Pozycja w zakładu

observer-i

Oczywiście mimo moich uprzedzeń każde tłumaczenie tekstu wykonuję bardzo dokładnie i zależy mi na prawdziwym oddaniu założeń oryginału. Czasem jest toż trudne, niemniej nigdy się nie poddaję i prę do celu. Daje się, że muszę odłożyć tekst na jeden do szuflady i wrócić do niego później. W prostej książki doceniam to, że umiem ją osiągać, uczestnicząc w domu. Każde bowiem tłumaczenie tekstu odda się wykonać zdalnie, a współczesna technika pozwala mi do tego wszystkie potrzebne narzędzia. Dysponuję wszystkimi możliwymi słownikami, i internet pozwoli na badanie wielu informacji. Jednak funkcjonując w zakładu, należy pamiętać o samodyscyplinie, bowiem książka w bloku rozleniwia. Trzeba narzucić sobie jakiś rygor a nasze działania pracować jak należy. Każde tłumaczenie artykułu jest obowiązujące a do wszystkiego powinien wyjść z pomocą, jak byśmy dopiero zaczynali pracę. Źródło: